两个玛丽娅
[德]贝希施泰因

从前有个寡妇,她有两个女儿,大女儿是丈夫前妻所生,小女儿是她自 己亲生,两个都叫玛丽娅。小女儿心眼儿不好,总是想入非非;大女儿是个 纯朴、善良的姑娘,却常常受继母和妹妹的侮辱和虐待。好在她想得开,总 是乐呵呵的,整天不知疲倦地在厨房里干活几。有时她受到继母和妹妹的无 理刁难,也只是躲在她的小卧室里偷偷地抹一把眼泪。用不了多久,她又振 作起精神,对自己说:“冷静些吧,敬爱的上帝会帮助你的。”然后她又勤 快地干起活来,把家里收拾得整整齐齐,干干净净。可是继母总嫌她活儿子 得少。有一夭,继母说:“玛丽娅,我不能老把你留在家里,你活儿干得不 多,饭倒吃得不少,你母亲又没给你留下什么财产,你父亲也没有,家里的 一切都是我的,我养活不了你,也不想再养活你了。你还是出去,到哪个庄 园里找点活儿干干吧。”她用灰和着牛奶烙了一张饼,把一只小罐灌满水, 递给可怜的玛丽娅,就把她赶出了家门。

看到继母心肠这样狠毒,玛丽娅伤心极了。不过她还是勇敢地越过田野 和草地,并且一边走一边想:一定会有人收留我做女仆的,也许陌生人比自 己的继母还要善良些。肚子饿了,她就在草地上坐下来,吃那张用灰做成的 饼,喝小罐子里的水。许多小鸟儿飞来啄食她的饼,她不但不赶它们走,还 把水倒在手心里,让那些欢蹦乱跳的小鸟儿们喝。突然间,她的灰饼变成了 一块大蛋糕,罐里的水变成了美酒。吃完饭后,可怜的玛丽娅又打起精神, 继续愉快地往前走。傍晚时分,她来到一处形状古怪的住所跟前。房子前面 的院墙上并排开着两个门,一个看上去像沥青一样黑,另一个却闪耀着纯金 的光芒。玛丽娅小心翼翼地从那个不太漂亮的门走进院子,去敲房门。一个 模样非常粗野的男人开了门,生硬地问她有什么事。玛丽娅颤抖着说:“请 问,您能不能行行好,留我住一夜?”那人嘟哝着说:“进来吧!”她跟他 进了门,屋里黑得伸手不见五指,只能听到猫和狗那种令人厌恶的呼噜声。 她吓得浑身哆哮,缩成了一团。屋里除了这个叫做蒂尔舍曼的男人,再没有 第二个人。

蒂尔舍曼又嘟哝着问玛丽娅:“你想跟谁一起睡觉,跟我还是跟猫和 狗?”玛丽娅回答说:“跟猫和狗。”可是他却搬来一张漂亮的软床,放在 他旁边。这一夜玛丽娅睡得又香甜又安稳。第二天早上,蒂尔舍曼嘟哝着问: “你想跟谁一起吃早饭,跟我还是跟猫和狗?”她回答说:“跟猫和狗。” 可他却让她限自己一起喝酒和咖啡,吃香甜可口的奶油。玛丽娅要走了,蒂 尔舍曼又一次嘟哝着问:“你想从哪个门出去,从金子门还是从沥青门?” 她回答说:“从沥青门。”他却让她走金子门。当她从门下穿过时,蒂尔舍 曼坐在门上使劲摇晃,大门颤动着,金子纷纷从门上掉下来,落满玛丽娅一 身。

玛丽娅又回到了家里。一走进大门,她平时喂养的鸡就欢快地朝她飞跑 过来。那只大公鸡高声叫道:“喔喔喔,我们的金玛丽娅回来了!喔喔喔!” 她的继母走下台阶,恭恭敬敬地向金玛丽娅行了个屈膝礼。还以为这是哪位 公主大驾光临呢。玛丽娅说:“亲爱的妈妈,你不认识我啦?我是玛丽娅!”

随后,她的妹妹也来了。她同母亲一样感到十分惊奇,同时心里又非常 妒忌。玛丽娅向她们讲述了自己的奇妙经历。

继母收留了她,待她比先前好多了。玛丽娅受到人们的尊敬和喜爱。不 久,她就找到了一个漂亮的小伙子。他把她领回家,娶她为妻,同她过着幸 福的生活。

小玛丽娅心中的妒忌愈来愈强烈。她决心自己也去碰碰运气,没准也能 弄一身金子回来。于是,她母亲给她带上甜饼和葡萄酒,送她上了路。当小 玛丽娅肚子饿了,拿出过来吃时,小鸟儿们也飞来想同她一起吃,她却怒气 冲冲地把它们赶走了。突然间,她的饼变成了灰,葡萄酒变成了淡而无味的 水。傍晚时分,小玛丽娅也来到了蒂尔舍曼的家门口。她傲气十足地从金子 门下穿过,去敲房门。蒂尔舍曼打开门,问她有什么事。她傲慢无札地回答 说:“喏,我要在这里过夜!”他嘟哝着说:“进来吧!”然后他也问她: “你想跟谁一起睡觉,跟我还是跟猫和狗?”她不假思索地回答说:“跟你, 蒂尔舍曼先生!”可是他把她引进猫和狗睡觉的屋子,关上了门。第二天早 上,小玛丽娅的脸被猫和狗抓得乱七八糟,难看极了。蒂尔舍曼又嘟哝着问: “你想跟谁一起喝咖啡,跟我还是跟猫和狗?”——“唉,跟你呀!”她说。 他却让她跟猫和狗一起喝。她要走了,蒂尔舍曼又一次嘟哝着问:“你想从 哪个门出去,从金子门还是从沥青门?”她回答说:“从金子门呀,这还用 问!”可是金子门立刻关上了,她只得走沥青门。蒂尔舍曼坐在门上使劲地 摇晃,门颤动着,沥青纷纷掉下来,落满了小玛丽娅一身。

小玛丽娅的样子难看极了,她气急败坏地回到家时,那只打鸣儿的大公 鸡朝她叫道:“喔喔喔,我们的沥青玛丽娅回来了!喔喔喔!”连她母亲也 厌恶地背过脸去,从此再也不敢让她的丑女儿出门了。这个贪婪的姑娘受到 了严厉的惩罚。 [德]贝希施泰因

从前有个寡妇,她有两个女儿,大女儿是丈夫前妻所生,小女儿是她自 己亲生,两个都叫玛丽娅。小女儿心眼儿不好,总是想入非非;大女儿是个 纯朴、善良的姑娘,却常常受继母和妹妹的侮辱和虐待。好在她想得开,总 是乐呵呵的,整天不知疲倦地在厨房里干活几。有时她受到继母和妹妹的无 理刁难,也只是躲在她的小卧室里偷偷地抹一把眼泪。用不了多久,她又振 作起精神,对自己说:“冷静些吧,敬爱的上帝会帮助你的。”然后她又勤 快地干起活来,把家里收拾得整整齐齐,干干净净。可是继母总嫌她活儿子 得少。有一夭,继母说:“玛丽娅,我不能老把你留在家里,你活儿干得不 多,饭倒吃得不少,你母亲又没给你留下什么财产,你父亲也没有,家里的 一切都是我的,我养活不了你,也不想再养活你了。你还是出去,到哪个庄 园里找点活儿干干吧。”她用灰和着牛奶烙了一张饼,把一只小罐灌满水, 递给可怜的玛丽娅,就把她赶出了家门。

看到继母心肠这样狠毒,玛丽娅伤心极了。不过她还是勇敢地越过田野 和草地,并且一边走一边想:一定会有人收留我做女仆的,也许陌生人比自 己的继母还要善良些。肚子饿了,她就在草地上坐下来,吃那张用灰做成的 饼,喝小罐子里的水。许多小鸟儿飞来啄食她的饼,她不但不赶它们走,还 把水倒在手心里,让那些欢蹦乱跳的小鸟儿们喝。突然间,她的灰饼变成了 一块大蛋糕,罐里的水变成了美酒。吃完饭后,可怜的玛丽娅又打起精神, 继续愉快地往前走。傍晚时分,她来到一处形状古怪的住所跟前。房子前面 的院墙上并排开着两个门,一个看上去像沥青一样黑,另一个却闪耀着纯金 的光芒。玛丽娅小心翼翼地从那个不太漂亮的门走进院子,去敲房门。一个 模样非常粗野的男人开了门,生硬地问她有什么事。玛丽娅颤抖着说:“请 问,您能不能行行好,留我住一夜?”那人嘟哝着说:“进来吧!”她跟他 进了门,屋里黑得伸手不见五指,只能听到猫和狗那种令人厌恶的呼噜声。 她吓得浑身哆哮,缩成了一团。屋里除了这个叫做蒂尔舍曼的男人,再没有 第二个人。

蒂尔舍曼又嘟哝着问玛丽娅:“你想跟谁一起睡觉,跟我还是跟猫和 狗?”玛丽娅回答说:“跟猫和狗。”可是他却搬来一张漂亮的软床,放在 他旁边。这一夜玛丽娅睡得又香甜又安稳。第二天早上,蒂尔舍曼嘟哝着问: “你想跟谁一起吃早饭,跟我还是跟猫和狗?”她回答说:“跟猫和狗。” 可他却让她限自己一起喝酒和咖啡,吃香甜可口的奶油。玛丽娅要走了,蒂 尔舍曼又一次嘟哝着问:“你想从哪个门出去,从金子门还是从沥青门?” 她回答说:“从沥青门。”他却让她走金子门。当她从门下穿过时,蒂尔舍 曼坐在门上使劲摇晃,大门颤动着,金子纷纷从门上掉下来,落满玛丽娅一 身。

玛丽娅又回到了家里。一走进大门,她平时喂养的鸡就欢快地朝她飞跑 过来。那只大公鸡高声叫道:“喔喔喔,我们的金玛丽娅回来了!喔喔喔!” 她的继母走下台阶,恭恭敬敬地向金玛丽娅行了个屈膝礼。还以为这是哪位 公主大驾光临呢。玛丽娅说:“亲爱的妈妈,你不认识我啦?我是玛丽娅!”

随后,她的妹妹也来了。她同母亲一样感到十分惊奇,同时心里又非常 妒忌。玛丽娅向她们讲述了自己的奇妙经历。

继母收留了她,待她比先前好多了。玛丽娅受到人们的尊敬和喜爱。不 久,她就找到了一个漂亮的小伙子。他把她领回家,娶她为妻,同她过着幸 福的生活。

小玛丽娅心中的妒忌愈来愈强烈。她决心自己也去碰碰运气,没准也能 弄一身金子回来。于是,她母亲给她带上甜饼和葡萄酒,送她上了路。当小 玛丽娅肚子饿了,拿出过来吃时,小鸟儿们也飞来想同她一起吃,她却怒气 冲冲地把它们赶走了。突然间,她的饼变成了灰,葡萄酒变成了淡而无味的 水。傍晚时分,小玛丽娅也来到了蒂尔舍曼的家门口。她傲气十足地从金子 门下穿过,去敲房门。蒂尔舍曼打开门,问她有什么事。她傲慢无札地回答 说:“喏,我要在这里过夜!”他嘟哝着说:“进来吧!”然后他也问她: “你想跟谁一起睡觉,跟我还是跟猫和狗?”她不假思索地回答说:“跟你, 蒂尔舍曼先生!”可是他把她引进猫和狗睡觉的屋子,关上了门。第二天早 上,小玛丽娅的脸被猫和狗抓得乱七八糟,难看极了。蒂尔舍曼又嘟哝着问: “你想跟谁一起喝咖啡,跟我还是跟猫和狗?”——“唉,跟你呀!”她说。 他却让她跟猫和狗一起喝。她要走了,蒂尔舍曼又一次嘟哝着问:“你想从 哪个门出去,从金子门还是从沥青门?”她回答说:“从金子门呀,这还用 问!”可是金子门立刻关上了,她只得走沥青门。蒂尔舍曼坐在门上使劲地 摇晃,门颤动着,沥青纷纷掉下来,落满了小玛丽娅一身。

小玛丽娅的样子难看极了,她气急败坏地回到家时,那只打鸣儿的大公 鸡朝她叫道:“喔喔喔,我们的沥青玛丽娅回来了!喔喔喔!”连她母亲也 厌恶地背过脸去,从此再也不敢让她的丑女儿出门了。这个贪婪的姑娘受到 了严厉的惩罚。 展开全部内容
友情链接